Yahoo! Respuestas
  1. Inicio >
  2. Música y Ocio >
  3. Música >
  4. Letras >
  5. Pregunta resuelta
josue f josue f
Miembro desde el
14 febrero 2007
Puntos totales:
155 (Nivel 1)

Pregunta resuelta

Ver otra »

¿me pueden ayudar con una traducción?

Tengo esta canción hecha en inglés y quisiera que me la revisacen en busca de fallos. Esta es la canción:
All what you said and I believed,
Like a migraine drilling my brain.
Was long time asleep in a bitter-sweet dream.
I’m so hungry I only have rotten fruits and sour milk.

You must believe me, this is the end.
You should be pleased, no more pretend.

The bruises begin to fade. / the bruises begin to turn grey.
The sun bothers my eyes and burns my face.

Lo que he querido decir es:

Todo lo que dijiste y yo creí.
Como una migraña taladrando en mi cerebro.
Mucho tiempo dormido en un sueño agridulce.
Estoy tan hambriento, sólo tengo fruta podrida y leche agria.

Debes creerme, esto es el final.
Deberias estar agradecido, no más fingimiento.

Los moratones empiezan a desaparecer.
El sol me molesta los ojos y me quema la cara.

Abtenerse gente que sepa inglés realmente, o que no tenga un nivel alto de ingles. Muchas gracias.
  • hace 4 meses
Learning about Freddie Mercury by Learning about Freddie Mercury
Miembro desde el
17 noviembre 2008
Puntos totales:
2202 (Nivel 3)

Mejor respuesta - Elegida por el usuario que pregunta

Hi...
Hola hablo en español y en Inglés, voy a tratar de ayudar pero realmente yo pienso que se pierde mucho de el sentimiento ( o lo que habias tratado de dicer ) cuándo palabras son traducidas

All what you said and I believed, ( esta parte esta bien...)

Like a migraine drilling my brain. (esta parte rima tambien y esta bien )

Was long time asleep in a bitter-sweet dream. ( esto se escucha un poco raro como se estuvieras diciendo "Era el tiempo largo dormido en un sueño agridulce" puedes decir "A long time asleep in a bitter-sweet dream." se escucha mejor y va mas con lo que quieres decir )
I’m so hungry(,) I only have rotten fruits and sour milk. ( si dice lo que dice en español pero no se escucha igual de bueno...le puedes poner el coma para mejorarlo )

You must believe me, this is the end. ( esta bien)

You should be pleased, no more pretend.( bueno esto depende... por que se escucha como "Usted debe estar contento, no fingir." y para agradecido puedos poner "thankful" o "grateful" entonces seria algo asi "You should be grateful" o "You should be thankful" Para "no more pretend"/" no más fingimiento" en realidad lo puedes dejar asi porque depende de tu estilo pero "no more pretending." se escucharia mejor...)


The bruises begin to fade. / the bruises begin to turn grey. ( elemina "the bruises begin to turn grey" estas diciendo los moretones se empesian hacer grices)
The sun bothers my eyes and burns my face. ( y esta bien..)


Perdon si escribe algo mal en español es que no tengo práctica ....hablo mas el ingles.. jeje

espero que esto sea lo que querias
Buena Suerte!

Buena suerte!

Que tengas un maravilloso dia!

Fuente(s):

Mi cerebro
  • hace 4 meses
Puntuación del usuario que pregunta:
5 de 5
Comentario de la persona que pregunta:
Todo lo que pedía. Gracias.

Todavía no hay comentarios en esta pregunta.

Otras respuestas (2)

Yahoo! Respuestas en otros países

Yahoo! no evalúa ni garantiza la precisión de los contenidos de Yahoo! Respuestas. Haz clic aquí para acceder al texto íntegro de la exención de la responsabilidad.

Ayúdanos a mejorar Yahoo! Respuestas. Envíanos tus comentarios.