¿Traducción al castellano de latín!?

Equestribus proeliis saepe ex equis desiliunt ac pedibus proeliantur, equos eodem remanere vestigio adsuefecerunt, ad quos se celeriter, cum usus est, recipiunt

2 respuestas

Calificación
  • hace 1 década
    Respuesta favorita

    Hola:

    Sería:

    "Durante los combates a caballo, a menudo desmontan y luchan a pie, los caballos entrenados para permanecer en el lugar, los cuales pronto montan si es necesario, a su juicio, no hay nada más vergonzoso o inerte que usar la silla de montar".

    Aunque encontré una traducción de lo que has preguntado.

    Me refiero a La Guerra de las Galias. Libro IV de Julio César.

    en: http://www.imperivm.org/cont/textos/txt/julio-cesa...

    "Cuando pelean a caballo, se apean si es menester, y prosiguen a pie la pelea; y teniéndolos enseñados a no menearse del puesto, en cualquier urgencia vuelven a montar con igual ligereza. No hay cosa en su entender tan mal parecida y de menos valer como usar de jaeces".

    Saludos

    Fuente(s): Propias
  • hace 1 década

    Mulires quid deambulam per vias publicas dixendo hommes psst psst morenorum venit ... Non dubitatuo, putasque sum.

¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora y obtén respuestas.