Anónimo
Anónimo realizada en Sociedad y culturaIdiomas · hace 9 años

¿Cual es la diferencia entre: "dans, à y en" en frances?

Dans, à, en

y otra cosa.... decir: tu as beaucoup de temps libre - creo que es decir: tu tienes mucho tiempo libre.

Lo que no entiendo, es por qué esta la preposicion ese "de". Es algo ya intrinseco de la lengua francesa? o tiene alguna funcion especial?

7 respuestas

Calificación
  • Anónimo
    hace 9 años
    Mejor respuesta

    Las preposiciones dans, à y en en francés son muy diferentes:

    1) DANS

    (tiempo) en

    dans une semaine = dentro de una semana.

    (espacio) en

    dans la salle = en la sala.

    (dirección) a

    je vais dans la chambre = voy a la habitación.

    (intención) con

    dans le but de sortir = con objeto de marchar.

    (aproximación) alrededor de;

    coûter dans les 20 francs = costar alrededor de 20 francos

    Como preposición, dentro se traduce por dans: Estoy en (dentro de) mi habitación. Je suis dans ma chambre. Sin embargo, como adverbio se traduce por dedans: Estoy dentro. Je suis dedans. Observa que la preposición va seguida de sustantivo, mientras que el adverbio se utiliza solo.

    Recuerda que con rue, calle, también usamos dans: Estoy en la calle. Je suis dans la rue. No utilices la preposición à, porque être à la rue significa estar en la calle (no tener trabajo, dónde ir, ser indigente, etc.).

    2) À

    (seguido de complemento directo) a:

    il obéit à son père = obedece a su padre;

    il pense à toi = piensa en ti.

    (seguido de complemento de lugar) en;

    il a une maison à Barcelone = tiene una casa en Barcelona

    il habite à Bruxelles = vive en Bruselas;

    (dirección) a /aux ( plural de a)

    aller à Londres/aux États-Unis = ir a Londres/a los Estados Unidos.

    (seguido de complemento de tiempo o de modo) hasta, en

    à jeudi! = ¡hasta el jueves!;

    à tout à l'heure = ¡hasta luego!;

    au petit matin = de madrugada

    à voix haute = en voz alta

    se promener à pied/à cheval/à bicyclette = pasear a pie/a caballo/en bicicleta.

    (seguido de una cifra) a

    Ils ont marché de trois à quatre heures = han andado de tres a cuatro horas;

    la voiture roule à cent kilomètres par heure = el coche corre a cien kilómetros por hora.

    (indica una característica o pertenencia) de;

    à moi = mío, mía

    un ami à lui = un amigo suyo.

    (seguido de infinitivo) por;

    j'ai beaucoup de choses à faire = tengo muchas cosas que hacer.

    3) EN

    (lugar, tiempo) en

    en 1992 = en 1992;

    en France = en Francia.

    (dirección) a

    aller en Espagne = ir a España.

    (estado, forma) en

    arbres en fleur = árboles en flor;

    en pointe = en punta.

    (estado) en, de;

    en deuil = de luto;

    en voyage = de viaje;

    être en avance/retard = llegar con antelación/retraso;

    être en guerre = estar en guerra

    être fort en anglais = ser bueno en inglés.

    (vestido) en, de;

    en chemise = en camisa

    en civil = de paisano.

    (materia) de;

    montre en or = reloj de oro.

    Excepciones:

    fumer en marchant = fumar caminando

    4) DE

    (pertenencia) de;

    la maison de mes parents = la casa de mis padres.

    (procedencia) de;

    nous venons de chez lui = venimos de su casa.

    (característica) de;

    un appartement de 70 m2 = un apartamento de 70 m2

    un enfant de 12 ans = un niño de 12 años;

    un verre d'eau = un vaso de agua.

    (relación) de;

    aller de Barcelone à Paris = ir de Barcelona a París;

    il travaille de huit heures à quatre heures trabaja de ocho a cuatro.

    (causa) de;

    mourir de faim morir de hambre.

    En francés tu as beaucoup de temps libre es efectivamente tu tienes mucho tiempo libre.

    A ver lleva porque si no la llevase sería incorrecto serría como decir:

    Tu tienes croquetas del perro, serría incorrecto...

    Fuente(s): Soy francesa
  • hace 9 años

    Mencia Pardo lo explico excelentemente bien.

  • JJ
    Lv 7
    hace 9 años

    Eso de dans, à, en es demasiado complicado aquí.

    Beaucoup quiere decire mucho, pero cuando la palabra es seguida por un nombre (temps, p.ej) siempre decimos beaucoup de 'nombre'.

    Fuente(s): .
  • Anónimo
    hace 3 años

    Si has oído de los clásicos Big Ben, London Eye, o el cambio de guardia en el Palacio de Buckingham y te gustaría visitarlo entonces no duda más y averigua como hacerlo aquí https://tr.im/1uyss . Entre los sitios más visitados de Londres se encuentra igualmente Tate Modern. Majestuosamente asentada en la orilla del río Támesis este museo Nacional de Gran Bretaña de arte actual y contemporáneo es algo único por su aspecto tan singular porque previamente era una central eléctrica. Y si quieres ver unas vistas fabulosas de la ciudad los restaurantes de la galería Tate Modern te esperan.

  • ¿Qué te parecen las respuestas? Puedes iniciar sesión para votar la respuesta.
  • Patsy
    Lv 7
    hace 9 años

    1) BEAUCOUP ,PEU,TROP,ASSEZ van seguidos de la preposición DE con los siguientes significados:

    BEAUCOUP DE= Mucho/s Mucha/s

    PEU DE=Poco/s Poca/s

    TROP DE= Demasiado/s Demasiada/s

    ASSEZ DE= Suficiente/s

    Il y a beaucoup de livres.Hay muchos libros.

    J'ai peu de sucre/robes =Tengo poco azúcar./pocos vestidos.

    Elle a trop d'argent/chats=Tiene demasiado dinero/demasiados gatos.

    Nous avons assez de problèmes=Tenemos suficientes problemas.

    ========000000000000

    EN reemplaza un complemento que significa "de cela"=de eso.Lo usamos cuando ya se sabe de qué estamos hablando.

    J'ai un appareil photo.Tengo una cámara de fotos

    appareil photo= de cela=EN..

    J'en ai un.(De eso) tengo una

    Elle a deux chemises blanches. Tiene dos camisas blancas.

    chemises blanches=de cela=EN

    Elle en a deux.(De eso)tiene dos.

    Elle vend des disques.Vende discos.

    Des disques=de cela= EN

    Elle en vend.Vende de eso.

    ==============0000000000000

    Los usos de "dans" y "à" son muchos y en consecuencia sus significados:

    DANS

    Il y a une mouche dans la soupe.Hay una mosca EN/DENTRO DE la sopa.

    Dans un mois,j'irai te voir.DENTRO DE/EN un mes iré a verte.

    Elle était dans la rue.Estaba EN la calle.(Sin movimiento)

    Elle se promenait dans la rue.Se paseaba POR la calle (Movimiento)

    Dans la nuit du mardi,il est parti.DURANTE/EN la noche del martes,partió.

    ¨A

    Nous sommes à Paris/au supermarché/au Pérou/aux Etats-Unis.Estamos EN París/en el supermercado/EN Perú/EN losEstados Unidos . (Para ciudades,países masculinos singulares y plurales y lugares masculinos sin indicar movimiento)

    Au=contracción de à + le = en + el= en el (en castellano no se contraen)

    Aux=contracción de à + les= en + los (en castellano no se contraen)

    ETC.ETC.

    Je suis allé à Madrid/ à la place/au Pérou/aux Etats-Unis .Fui A Madrid/ A la plaza/ AL Perú/ A LOS Estados Unidos (Para ciudades,países masculinos singulares y plurales, lugares femeninos indicando movimiento)

    Au=al

    Aux= a los

    Pertenencia:

    Ce livre est à Robert.Este libro es DE Roberto.

    La hora:

    J'irai à 5 heures.Iré A las 5.

    Saludos:

    à demain= HASTA mañana.

    Au revoir= HASTA la vista

    Combinación,mezcla:

    Café au lait=café CON leche

    Tarte aux pommes=tarta DE manzanas.

    Evaluación numérica:

    cent kilomètres à l'heure= cien kilómetros POR hora

    De trois à quatre heures=DE tres a cuatro horas.

    ETC.ETC.ETC.

    Espero que te resulte útil.

    Fuente(s): Traductora
  • Anónimo
    hace 9 años

    Dans = dentro, adentro, en...

    À = es multi-uso, se puede usar como, a, para, en...

    En = cuando está solo, sin ningún verbo, significa "en".

    Eso de "de" o "des", es algo propio de la lengua francesa, "muchas cosas" = "beaucoup des choses", "quisiera agua" = "je voudrais de l'eau"

    Son cosas propias de los idiomas, el Castellano también tiene cosas que otros idiomas no usan, por ejemplo, usar ambos signos de interrogación (¿?) y admiración (¡!); o la letra Ñ..

    -

    Fuente(s): Estudio en la Alianza Francesa
  • Anónimo
    hace 9 años

    a veces no es bueno tratar de corregir las oraciones a nuestra lengua sino mas bien aprender la forma en como se dicen las cosas correctamente en la gramatica extranjera. Estudia estos ejemplos a ver si entiendes la preposicion.

    beaucoup de choses à corriger

    Muchas cosas que corregir (o componer), porque literalmente "beaucoup de" se traduce (un monton de). (en ingles: a lot of)

    Je vais à la fête?

    voy a ir a la fiesta?

    sur le dessus de la table

    arriba de la mesa

    mi amigo esta dentro de la casa

    mon ami est dans la maison

    estoy en Francia

    Je suis en France

    Fuente(s): checha iGoogle
¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora y obtén respuestas.