¿Traducir Arabe a Español?

Seguir
  • Seguir de forma pública
  • Seguir de forma anónima
  • Dejar de seguir
Alguien me puede traducir esto, por favor? chekun n tina hassna wnta o kifach dekholti 3andi fhal likaydkhlo nasss kayna ­ hamdl li3raft wa 3rifa me3a rasek iwa sba7 hada ...mostrar más
Actualizar : Es una conversacion entre dos personas arabes.... ? Gracias por tu ...mostrar más
Mejor respuestaElección del que hace la pregunta
  • mery respondida hace 2 años
Eso es arabe dialectal transliterado para chat... no se si me explico... no es arabe clásico, solo una variación mas "informal", traducida fonéticamente a letras latinas... siendo mas concreta, eso es "dariya" un dialecto marroqui, en el que a veces suelen usar palabras francesas y castellanas en medio de las oraciones.


Allá voy, algunas palabras suelen tener mas de un significado... intentaré ser precisa en la mayor medida en que me resulte posible...


-chekun n tina= ¿Quien eres?
-hassna wnta= Hassna (nombre propio), ¿y tu?
-o kifach dekholti 3andi= ¿Y como es que has llegado a mi?
-fhal likaydkhlo nasss= Igual que llega la gente
-kayna= Cierto
-hamdl= (contracción de Alhamdulilah :Gracias a Dios) pero aqui vendría a ser vale

-li3raft= Lo se
-wa 3rifa me3a rasek Pues sabes demasiado
-iwa sba7 hada= Menuda mañana(en plan irónico)
-hadi l wehda d neha chemn sebah= Es la una del mediodia, que mañana dices
-3lach fin ntina= ¿Por que? ¿donde estas?
-el 11 daba= Ahora son las 11
-oui Si
-tina chemen blaca­­= ¿De que comunidad eres?
-mota3 f tetuan= De algun sitio en Tetuan
-mdina= Centro
-tina fynnn= ¿Tu dedonde eres?
-ana tanjawi ­­= Soy tangerino
-pero 3andi 3aila bezaf f tituan= Pero tengo muchisima familia en Tetuan
-jiran aaa= Que alegria (o "me alegro")
-bab 3o9la ­­= Bab Ocla (nom. de lugar)
-safir= Safir (nom. de un hotel,pero suelen abarcar la zona de alrededor cn el mismo nombre)
-ina placaaaa= ¿De que parte?
-ah= Ahm
-hta ana= Yo tambien...
-aji be3da chehal f 3omrek= y dime, ¿que edad tienes?
-ba9i sghirrr= Aún soy joven (responde el chico, en este caso)
-iwa fayn mchiti= Hey, adonde te fuiste(supongo que abandonaría un momento, la conversación)
-ana ger hena= Solo estoy por aqui
-mzian= Bien
-o tina= ¿Y tu?
-an hnaa= Estoy aqui
-fayen= ¿Donde?
-fdarrr= En casa
-ger hena= ¿Solo aqui?
-onta= ¿Y tu? (le pregunta ella a el)
-se3datek ­= Creo que te molesto
-3lach= ¿Porque?
-ana f l khedma= Estoy en el trabajo
-mskin lahh y3awenkkkk= Pobrecillo, que Dios te ayude ("que te sea leve")
-amin­­= Amen ("ojala")
-o tina cheno kat3mel= ¿Y tu que haces?
-fedarrr= En casa
-rabat bayttt= Una frase hecha,sarcástica,literalmente "empollando huevos" (como la gallina)
-mejweja­= ¿Casada?
-ba9i majab lahhh= Dios aun no lo quiso
daba y jib lah= Dios ya lo hará
-ncha2alahhh= Si Dios quiere ("ojala")
-o tinza= ¿Y tu?
-heta ana walo= Yo tampoco,nada
-lah yjib lifih lkhayr= Que Dios te de una alegria
-amin­­= Amen
-ma3andek heta foto f face book 3lach= No tienes ninguna foto en el facebook, ¿por que?
-hiya hadi ma3jbatikchi= Aqui tienes esta, ¿no te gusta?
-hadi n tina= ¿Esta eres tu?
-haydak ­= Eso es
-kifach haydak= ¿Como que "eso es"?
-fayin mchti= ¿A donde te fuiste?
-hana jit= Ya vine
-iwa 3la slama= Pues bienvenid@
-tewahachetili ­­= ¿Me echaste demenos?
-awili bzaf= Ufff demasiado
-besah­= ¿De veras?
-taba3annnn= La pura verdad
-fiha chekkk= Hay dudas
-ana gadi n mechi ­­= Yo meestoy yendo
-ok­­= Ok
-hada msn deyali ­­= Este esmi msn
-ok4= Ok
-ok hta ana macha bayyyyyyyyyyyyyy= Ok,yo tambien me voy byeeeeeeeee(responde ella)



-ahlan wasahlan= Tipo de saludo
-fayen had gebor= ¿Donde estuviste desaparecido?
-iwa men 3andik= Lo mismo va por ti
-ana ger hena me3a khedma= Yo solo estoy aqui, con el trabajo
-mzyan asidi= Bien, señor mio
-lah i3awon= Que te sealeve
-9oli be3da ­­= Al menos dime...
-jiti wedkholti n 3andi awla chiwahid 3tak ismi= Llegaste y viniste hasta mi,o ¿es que alguien te dio mi nombre?
-ana byidi jbarto 3andi ma3tahli hta wahid= Yo misma me encontré con que ya lo tenía,no me lo dió nadie
-tina bayna 3lik 3rifa o bezaf= Es obvio que eres astuta,y mucho
-chokran= Gracias
-kat3raf dhkim 3la wahid= Sabes imponerte sobre uno
-ger kanthik me3ak o safi= Solo bromeo contigo,ehh
-fayin had khwayib= ¿De donde sacas estas respuestas? (Aqui posiblemente, me equivoque en un 50% :S )
-ger metlofin= Solo estan perdidas
-yak lbasa= Estas bien,¿verdad?
-la labas= Todo esta bien
-hamdol= Gracias a Dios
-fayen a geburat ­­= ¿Y estas desapariciones?
-ghir fdonya= Por el mundo
-ba3da labas 3li= Al menos estas bien

Clasificación y comentario del que hace la pregunta

5 de 5
Mery mil gracias!!!!
  • Calificar
  • Comentario

Otras respuestas (2)

Calificada con la mayor puntuación
  • Calificada con la mayor puntuación
  • Más antigua
  • La más reciente
  • ? respondida hace 2 años
    Pues no, no es arabe escrito. Pero es posible que sea arabe fonetico.
    Le pediría al usuario de arriba que tenga más educación y le diría tmabién que es muy fácil usar el tractor del arabe para poner tonterías.

    ¿
    • 2
    • Comentario
  • Rafa respondida hace 2 años
    no sabes ni escribir, eso no es arabe listo = لا أعرف أو الكتابة العربية التي ليست جاهزة
    • Calificar
    • Comentario
  • Sign In 

    para añadir tu respuesta

¿Quién sigue esta pregunta?

    %
    MEJORES RESPUESTAS
    Miembro desde el:
    Puntos: Puntos: Nivel
    Número total de respuestas:
    Puntos de esta semana:
    Seguir
     
    Dejar de seguir
     
    Bloquear
     
    Desbloquear